Le langage D'ni - Riven

De Mystpedia.

(Différences entre les versions)
m (Les inscriptions de la salle des scarabées)
m (Les inscriptions de la salle des scarabées)
Ligne 18 : Ligne 18 :
== Les inscriptions de [[Riven - ÃŽle du temple|la salle des scarabées]] ==
== Les inscriptions de [[Riven - ÃŽle du temple|la salle des scarabées]] ==
-
 
-
<gallery>
 
-
Image:Riven_08a.jpg
 
-
Image:Riven_09a.jpg
 
-
Image:Riven_10a.jpg
 
-
</gallery>
 
Transcription et traduction par Tristan :
Transcription et traduction par Tristan :
'''premier texte'''
'''premier texte'''
 +
 +
[[Image:Riven_08a.jpg]]
"[[Nahvah|nahvahot]]
"[[Nahvah|nahvahot]]
Ligne 50 : Ligne 46 :
'''Deuxième texte'''
'''Deuxième texte'''
 +
 +
[[Image:Riven_10a.jpg]]
"[[Kor|oehkortby]]
"[[Kor|oehkortby]]
Ligne 72 : Ligne 70 :
'''Troisième texte'''
'''Troisième texte'''
 +
 +
[[Image:Riven_09a.jpg]]
reh-lehm<br>
reh-lehm<br>

Version du 16 mars 2010 à 09:47



Dès l'origine, Gehn impose aux riveniens d'apprendre le D'ni. Bien sà»r, il s'agit pour lui de pouvoir leur parler dans sa langue natale, mais surtout, il s'agit dans sa quête de reconstruction de la civilisation D'ni, de pouvoir avoir une guilde des écrivains à nouveau opérationnelle.

Pour cela, il crée une école et une guilde des éducateurs, dont la mission essentielle est d'apprendre le D'ni, entre autre, aux enfants de l'île.

On ne sait pas si Gehn veut supplanter entièrement le langage autochtone, mais Cho, par exemple, parle encore le rivenien parfaitement, et le D'ni très imparfaitement.

Cet article va regrouper la totalité des mots prononcés et des inscriptions en D'ni présents dans le jeu Riven.


mots prononcés par Cho

.tahgemah b'soo rekoah

Cho ne parle pas bien le D'ni. Il souhaite dire : "Donnes moi le livre."

Les inscriptions de la salle des scarabées

Transcription et traduction par Tristan :

premier texte

Image:Riven_08a.jpg

"nahvahot

-oonrayot gehn lehfahboyehn
seht teh vaytsoo on -ootayet
mahnot b'nahvahoa gehn
reh/mahrntahn greh'areutahn
ho dovahot -votahrteeah
gehn barehltahn tso dovahtee"

Ce qui signifie :

Notre maître :

Notre seigneur Gehn nous gratifia
de sa présence. ?Nous dédions?
notre existence à notre maître Gehn,
le créateur et le ?protecteur?
de notre monde. ?Nous louons?
Gehn l'ordonnateur des mondes.

Deuxième texte

Image:Riven_10a.jpg

"oehkortby

ooourayow gehn lehahboyehn
seht teh dutagehn b' seht ah
r' rah way b'bahrehl reh-kortee
cheveht nahvahot beho.
-r'rinaltahv ho doyuehoeht
reh-kortee tseemahehn"

Ce qui signifie :

?Les livres? :

Notre seigneur Gehn nous ?gratifia?
en nous ?donnant? le ?moyen?
de faire les livres.
Nous remercions notre seigneur Beho,
( pour ) le ?privilège? de ?fabriquer?
les livres ?qu'il utilise? .

Troisième texte

Image:Riven_09a.jpg

reh-lehm

-oourayot gehn lehpahboyehn
seht teh dhuahahgehn b' seht ah
reh-oosa b'bahrehl reh-lehm
-chehveht nahvahot behn
r'eeuakhtaht tso donehtsueht
reh-lehm aeemaehn.

Ce qui signifie :

L'encre :

Notre seigneur Gehn ?nous gratifia?
en nous donnant la formule de l'encre.
Nous remercions notre maître ?Gehn?
( pour ) le ?soin? de ?fabriquer?
l'encre ?qu'il utilise?.

Outils personnels