Riven : Les notes et documents

De Mystpedia.

(Différences entre les versions)
 
(7 versions intermédiaires masquées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Ebauche}}
{{Ebauche}}
== Note Liminaire ==  
== Note Liminaire ==  
-
Dans cette article : " ''Riven : Les notes et documents '' ", vous trouverez un ensemble de notes et de documents qui sont : <br />
+
Dans cet article : " ''Riven : Les notes et documents '' ", vous trouverez un ensemble de notes et de documents qui sont : <br />
- En première partie :  intégrés au jeu vidéo de " [[:Catégorie:Myst-Riven|Riven]]<br />
- En première partie :  intégrés au jeu vidéo de " [[:Catégorie:Myst-Riven|Riven]]<br />
- En seconde partie : extérieurs au jeu vidéo soit réalisés par l'équipe de conception du jeu soit par des joueurs.<br />  
- En seconde partie : extérieurs au jeu vidéo soit réalisés par l'équipe de conception du jeu soit par des joueurs.<br />  
-
== Première Partie ==
+
== Documents et iconographies dans le jeu ==
-
=== Introduction ===
+
 
 +
=== écrits en langage humain ===
 +
 
 +
Le jeu nous propose en grand nombre de documents à lire, dans un langage immédiatement accessible.
 +
 
 +
==== Le Journal d'[[Atrus]] ====
 +
 
 +
[[Fichier:Riven atrus 00.jpg|300px]]
 +
 
 +
Cet ouvrage nous est fourni par Atrus lui-même dès le début du jeu, pour nous permettre de comprendre les tenants et les aboutissants de l'histoire, même si tout ne nous est pas révélé dedans.
 +
 
 +
[[Livre Riven : Le Livre d'Atrus|Il est consultable ici]].
 +
 
 +
==== Le livre de [[Gehn]] ====
 +
 
 +
[[Fichier:Riven gehn1 00.jpg|300px]]
 +
 
 +
Cet ouvrage est découvert dans l'île de la chaudière, dans le laboratoire du maître des lieux. Il nous permet de connaître en partie l'évolution et la pensée du seigneur de Riven.
 +
 
 +
[[Livre Riven : Le Livre de Gehn|Il est consultable ici]].
 +
 
 +
==== Le journal intime de Gehn ====
 +
 
 +
[[Fichier:Riven gehn2 00.JPG|300px]]
 +
 
 +
On le trouve dans l'âge 233, l'âge qu'explore alors Gehn. Ce document nous apporte davantage d'éclaircissement sur sa mentalité.
 +
 
 +
[[Livre Riven : Le Livre/Journal de Gehn|Il est consultable ici]].
 +
 
 +
==== Livre Riven : Le Livre/Journal de [[Catherine]] ====
 +
 
 +
[[Fichier:Riven catherine 00.jpg|300px]]
 +
 
 +
Ce livre est obtenu à [[Tay]], donné par des riveniens qui comprennent que nous souhaitons aider Catherine.
 +
 
 +
[[Livre Riven : Le Livre/Journal de Catherine|Il est consultable ici]].
 +
 
 +
 
 +
=== écrits D'ni ===
 +
 
 +
On trouve des écrits en D'ni à de nombreux endroits de l'âge Riven. Les transcriptions et les traductions présentées ici sont l'Å“uvre de Tristan. les mots compris entre "?â€â¦?" sont ceux dont la traduction est peu sà»re, soit parce que ces mots sont mal orthographiés dans le texte, ou alors parce qu'ils sont inconnus.
 +
 
 +
====La page d'écriture posée sur une table de l'école====
 +
 
 +
[[Image:Salle de classe travail d ecriture.jpg|300px]]
 +
 
 +
====Le tableau de l'école====
 +
 
 +
On peut y lire ( mais c'est assez difficile, certaines lettres sont effacés et de nombreux mots sont incomplets ) :
 +
 
 +
"reh-lehshokhtee Gehn<br>
 +
Gehn kehnehn nahvahot<br>
 +
Gehn komahrnehm seht<br>
 +
Gehn bodormahdehn Aithrus"<br>
 +
 
 +
Ce qui signifie :
 +
<br>
 +
"Les règles de Gehn :<br>
 +
-Gehn est notre maître.<br>
 +
-Gehn nous a créé.<br>
 +
-Gehn vaincra Atrus." <br>
 +
 
 +
====Les lampes de l'école====
 +
 
 +
"teh gehn pahneht"
 +
 
 +
Ce qui signifie : <br>
 +
 
 +
" nous avons confiance en notre maître Gehn".
 +
 
 +
====L'alphabet sur les murs de l'école====
 +
 
 +
[[Image:Salle de classe interieur.jpg|300px]]
 +
 
 +
 
 +
====Les livres de liaisons menant aux dômes de Riven à 233.====
 +
 
 +
"kehneht tsavahn teh mahrntahv"
 +
 
 +
Dont la traduction la traduction la plus juste est :<br>
 +
 
 +
"nous sommes immortels par la création poétique."
 +
 
 +
====Autour du grand dôme doré====
 +
 
 +
[[Image:Entree dome dore par ile cratere.jpg|300px]]
 +
 
 +
"reh-zuh tso dovahmeht kehnehm fahsh"
 +
 
 +
Ici, nouveauté : on n'utilise plus le terme "Dahsh" pour désigner le dôme, mais "zuh".
 +
Il y a également plusieurs sens au mot "fahsh", que l'on peut traduire ou par "premier", ou
 +
par "unique".<br>
 +
 
 +
Ce qui veut dire :<br>
 +
 
 +
"le dôme de ce monde est ? unique ? "
 +
 
 +
====La salle des scarabées====
 +
 
 +
[[Image:Riven 08a.jpg|300px]]
 +
 
 +
 
 +
Première inscription à gauche, quand on entre dans la salle :
 +
 
 +
"nahvahot
 +
 
 +
-oonrayot gehn lehfahboyehn<br>
 +
seht teh vaytsoo on -ootayet<br>
 +
mahnot b'nahvahoa gehn<br>
 +
reh/mahrntahn greh'areutahn<br>
 +
ho dovahot -votahrteeah<br>
 +
gehn barehltahn tso dovahtee"<br>
 +
 
 +
Ce qui signifie :
 +
 
 +
Notre maître :
 +
 
 +
Notre seigneur Gehn nous gratifia<br>
 +
de sa présence. ?Nous dédions?<br>
 +
notre existence à notre maître Gehn,<br>
 +
le créateur et le ?protecteur?<br>
 +
de notre monde. ?Nous louons?<br>
 +
Gehn l'ordonnateur des mondes. <br>
 +
 
 +
[[Image:Riven 10a.jpg|300px]]
 +
 
 +
 
 +
Première inscription à droite quand on rentre dans la salle :
 +
 
 +
"oehkortby
 +
 
 +
ooourayow gehn lehahboyehn<br>
 +
seht teh dutagehn b' seht ah<br>
 +
r' rah way b'bahrehl reh-kortee<br>
 +
cheveht nahvahot beho.<br>
 +
-r'rinaltahv ho doyuehoeht<br>
 +
reh-kortee tseemahehn"<br>
 +
 
 +
Ce qui signifie :
 +
 
 +
?Les livres? :
 +
 
 +
Notre seigneur Gehn nous ?gratifia?<br>
 +
en nous ?donnant? le ?moyen?<br>
 +
de faire les livres.<br>
 +
Nous remercions notre seigneur Beho,<br>
 +
( pour ) le ?privilège? de ?fabriquer?<br>
 +
les livres ?qu'il utilise? . <br>
 +
 
 +
[[Image:Riven 09a.jpg|300px]]
 +
 
 +
Seconde inscription à droite :
 +
 
 +
reh-lehm<br>
 +
-oourayot gehn lehpahboyehn<br>
 +
seht teh dhuahahgehn b' seht ah<br>
 +
reh-oosa b'bahrehl reh-lehm<br>
 +
-chehveht nahvahot behn<br>
 +
r'eeuakhtaht tso donehtsueht<br>
 +
reh-lehm aeemaehn.<br>
 +
 
 +
Ce qui signifie :
 +
 
 +
L'encre :
 +
 
 +
Notre seigneur Gehn ?nous gratifia?<br>
 +
en nous donnant la formule de l'encre.<br>
 +
Nous remercions notre maître ?Gehn?<br>
 +
( pour ) le ?soin? de ?fabriquer?<br>
 +
l'encre ?qu'il utilise?. <br>
 +
 
 +
====Le socle de l'appareil de la maquette====
 +
 
 +
[[Image:Salle maquette entree.jpg|300px]]
 +
 
 +
"oonraiot gehn leshokhoo seht beh tahgahm bihv" <br>
 +
 
 +
Cela ne donne rien de très compréhensible traduit mot à mot, mais le sens premier de la phrase est sà»rement du genre : <br>
 +
 
 +
"les règles de notre seigneur Gehn nous apprennent tout".
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
=== Enregistrements et paroles D'ni ===
 +
 
 +
 
 +
==== enregistrements D'ni ====
 +
 
 +
On trouve des enregistrements où la langue D'ni est utilisée à trois endroits dans le jeu.
 +
 
 +
* '''Dans l'imageur de la salle de classe.'''
 +
 
<gallery>
<gallery>
-
Image:Riven_01a.jpg
+
Image:Enregistrement gehn salle de classe.jpg
</gallery>
</gallery>
-
=== ÃŽle du Temple ===
+
 
 +
* '''Dans celui du temple.'''
 +
 
 +
<gallery>
 +
Image:Temple gehn imageur.jpg
 +
</gallery>
 +
 
 +
* '''Dans celui de l'âge 233.'''
 +
 
 +
Il s'agit d'un hologramme de [[Keta]], l'épouse de Gehn.
 +
 
 +
" Kehnehn atsoo ?" " Est ce que c'est prêt ?"<br>
 +
" [[Shorah]] teh ! " " Bonjour !"<br>
 +
"Tahgahmehm cahn botehgahn shehm beh fahsee !" " Tu sais que je t'aimerais toujours !"
 +
 
 +
<gallery>
 +
</gallery>
 +
 
 +
==== Personnes parlant en D'ni ====
 +
 
 +
'''[[Cho]] le garde'''
 +
 
 +
Le garde qui surveille la cage et que l'on voit au début du jeu a apprit par Gehn quelques mots en D'ni pour remplir une mission particulière : récupérer tous les livres de ceux qui arriveraient dans la cage. Il dit donc :
 +
 
 +
" Tahgehmah beh zoo ah reh-kor !" ce qui veut dire " Donne-moi le livre !"
 +
 
 +
A noter qu'il a du mal à parler D'ni et que sa prononciation est mauvaise.
 +
 
 +
=== iconographie ===
<gallery>
<gallery>
Image:Riven_08a.jpg
Image:Riven_08a.jpg
Ligne 24 : Ligne 245 :
</gallery><br />
</gallery><br />
-
== Seconde Partie ==
+
== Documents liés au jeu ==
 +
 
 +
=== documents officiels ===
 +
 
<gallery>
<gallery>
Image: Poch_myst_riven_01.jpg
Image: Poch_myst_riven_01.jpg
 +
Image:Pochette jeu Riven 01.jpg
 +
Image:Pochette disque riven.jpg
 +
Image:Sunner schema.jpg
 +
Image:Evolutionsunner1dz.jpg
</gallery>
</gallery>
 +
=== documents créés par des joueurs ===
-
 
+
<gallery>
-
 
+
Image:Rivenplans12545445112.jpg
 +
Image:Cartesfgfdgfsd.jpg
 +
Image:Ile-village-jungle.jpg
 +
Image:Riven-energie.jpg
 +
Image:Rotanim.gif
 +
Image:Schema rotation salle.gif
 +
</gallery>
[[Catégorie:Myst-Riven]]
[[Catégorie:Myst-Riven]]
[[Catégorie:Myst Notes]]
[[Catégorie:Myst Notes]]
 +
[[Catégorie:Le langage D'ni]]

Version actuelle en date du 12 avril 2010 à 06:28


Sommaire

Note Liminaire

Dans cet article : " Riven : Les notes et documents ", vous trouverez un ensemble de notes et de documents qui sont :
- En première partie : intégrés au jeu vidéo de " Riven
- En seconde partie : extérieurs au jeu vidéo soit réalisés par l'équipe de conception du jeu soit par des joueurs.

Documents et iconographies dans le jeu

écrits en langage humain

Le jeu nous propose en grand nombre de documents à lire, dans un langage immédiatement accessible.

Le Journal d'Atrus

Cet ouvrage nous est fourni par Atrus lui-même dès le début du jeu, pour nous permettre de comprendre les tenants et les aboutissants de l'histoire, même si tout ne nous est pas révélé dedans.

Il est consultable ici.

Le livre de Gehn

Cet ouvrage est découvert dans l'île de la chaudière, dans le laboratoire du maître des lieux. Il nous permet de connaître en partie l'évolution et la pensée du seigneur de Riven.

Il est consultable ici.

Le journal intime de Gehn

On le trouve dans l'âge 233, l'âge qu'explore alors Gehn. Ce document nous apporte davantage d'éclaircissement sur sa mentalité.

Il est consultable ici.

Livre Riven : Le Livre/Journal de Catherine

Ce livre est obtenu à Tay, donné par des riveniens qui comprennent que nous souhaitons aider Catherine.

Il est consultable ici.


écrits D'ni

On trouve des écrits en D'ni à de nombreux endroits de l'âge Riven. Les transcriptions et les traductions présentées ici sont l'Å“uvre de Tristan. les mots compris entre "?â€â¦?" sont ceux dont la traduction est peu sà»re, soit parce que ces mots sont mal orthographiés dans le texte, ou alors parce qu'ils sont inconnus.

La page d'écriture posée sur une table de l'école

Le tableau de l'école

On peut y lire ( mais c'est assez difficile, certaines lettres sont effacés et de nombreux mots sont incomplets ) :

"reh-lehshokhtee Gehn
Gehn kehnehn nahvahot
Gehn komahrnehm seht
Gehn bodormahdehn Aithrus"

Ce qui signifie :
"Les règles de Gehn :
-Gehn est notre maître.
-Gehn nous a créé.
-Gehn vaincra Atrus."

Les lampes de l'école

"teh gehn pahneht"

Ce qui signifie :

" nous avons confiance en notre maître Gehn".

L'alphabet sur les murs de l'école


Les livres de liaisons menant aux dômes de Riven à 233.

"kehneht tsavahn teh mahrntahv"

Dont la traduction la traduction la plus juste est :

"nous sommes immortels par la création poétique."

Autour du grand dôme doré

"reh-zuh tso dovahmeht kehnehm fahsh"

Ici, nouveauté : on n'utilise plus le terme "Dahsh" pour désigner le dôme, mais "zuh". Il y a également plusieurs sens au mot "fahsh", que l'on peut traduire ou par "premier", ou par "unique".

Ce qui veut dire :

"le dôme de ce monde est ? unique ? "

La salle des scarabées


Première inscription à gauche, quand on entre dans la salle :

"nahvahot

-oonrayot gehn lehfahboyehn
seht teh vaytsoo on -ootayet
mahnot b'nahvahoa gehn
reh/mahrntahn greh'areutahn
ho dovahot -votahrteeah
gehn barehltahn tso dovahtee"

Ce qui signifie :

Notre maître :

Notre seigneur Gehn nous gratifia
de sa présence. ?Nous dédions?
notre existence à notre maître Gehn,
le créateur et le ?protecteur?
de notre monde. ?Nous louons?
Gehn l'ordonnateur des mondes.


Première inscription à droite quand on rentre dans la salle :

"oehkortby

ooourayow gehn lehahboyehn
seht teh dutagehn b' seht ah
r' rah way b'bahrehl reh-kortee
cheveht nahvahot beho.
-r'rinaltahv ho doyuehoeht
reh-kortee tseemahehn"

Ce qui signifie :

?Les livres? :

Notre seigneur Gehn nous ?gratifia?
en nous ?donnant? le ?moyen?
de faire les livres.
Nous remercions notre seigneur Beho,
( pour ) le ?privilège? de ?fabriquer?
les livres ?qu'il utilise? .

Seconde inscription à droite :

reh-lehm
-oourayot gehn lehpahboyehn
seht teh dhuahahgehn b' seht ah
reh-oosa b'bahrehl reh-lehm
-chehveht nahvahot behn
r'eeuakhtaht tso donehtsueht
reh-lehm aeemaehn.

Ce qui signifie :

L'encre :

Notre seigneur Gehn ?nous gratifia?
en nous donnant la formule de l'encre.
Nous remercions notre maître ?Gehn?
( pour ) le ?soin? de ?fabriquer?
l'encre ?qu'il utilise?.

Le socle de l'appareil de la maquette

"oonraiot gehn leshokhoo seht beh tahgahm bihv"

Cela ne donne rien de très compréhensible traduit mot à mot, mais le sens premier de la phrase est sà»rement du genre :

"les règles de notre seigneur Gehn nous apprennent tout".



Enregistrements et paroles D'ni

enregistrements D'ni

On trouve des enregistrements où la langue D'ni est utilisée à trois endroits dans le jeu.

  • Dans l'imageur de la salle de classe.
  • Dans celui du temple.
  • Dans celui de l'âge 233.

Il s'agit d'un hologramme de Keta, l'épouse de Gehn.

" Kehnehn atsoo ?" " Est ce que c'est prêt ?"
" Shorah teh ! " " Bonjour !"
"Tahgahmehm cahn botehgahn shehm beh fahsee !" " Tu sais que je t'aimerais toujours !"

Personnes parlant en D'ni

Cho le garde

Le garde qui surveille la cage et que l'on voit au début du jeu a apprit par Gehn quelques mots en D'ni pour remplir une mission particulière : récupérer tous les livres de ceux qui arriveraient dans la cage. Il dit donc :

" Tahgehmah beh zoo ah reh-kor !" ce qui veut dire " Donne-moi le livre !"

A noter qu'il a du mal à parler D'ni et que sa prononciation est mauvaise.

iconographie


Documents liés au jeu

documents officiels


documents créés par des joueurs

Outils personnels