Cho
De Mystpedia.
m |
|||
(4 versions intermédiaires masquées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
==Les propos de Cho== | ==Les propos de Cho== | ||
- | Nous découvrant dans la cage, Cho essaie de nous dire quelque chose en D'ni. Ce qu'il dit est difficile à comprendre car Cho maîtrise mal cette langue. [[ | + | Nous découvrant dans la cage, Cho essaie de nous dire quelque chose en D'ni. Ce qu'il dit est difficile à comprendre car Cho maîtrise mal cette langue. [[Richard A. Watson]] a donné la retranscription de ce que dit Cho et sa traduction. Les points entre certains mots dans la traduction indiquent que les mots traduits ne forment qu'un en D'ni : |
:''.tahgemah... rekoah'' (bégaiements) ''tah... tah... tah...tahgemah b'soo rekoah'' | :''.tahgemah... rekoah'' (bégaiements) ''tah... tah... tah...tahgemah b'soo rekoah'' | ||
On peut le traduire approximativement par : | On peut le traduire approximativement par : | ||
- | :"Donne-toi (ordre) le-''koah'' ( | + | :"Donne-toi (ordre) le-''koah'' (le mot 'kor', mal prononcé) ... do...do...do...donne-toi à-moi (pas très bien prononcé) le-''koah''." |
+ | |||
+ | Il souhaite, bien sà»r, comme il en a l'ordre, récupérer le livre qu'Atrus nous a confié, le livre prison destiné à prendre Gehn au piège. | ||
Voici ce qu'il aurait dà» dire : | Voici ce qu'il aurait dà» dire : | ||
Ligne 21 : | Ligne 23 : | ||
Littéralement : "Donne-toi à-moi le-livre." | Littéralement : "Donne-toi à-moi le-livre." | ||
- | Ce qui veut dire : "Donne moi | + | Ce qui veut dire : "Donne moi le livre !" |
=== Voir aussi : === | === Voir aussi : === | ||
- | [[ | + | [[Le langage D'ni - Riven]] |
==Sources== | ==Sources== | ||
Ligne 34 : | Ligne 36 : | ||
- | + | [[Catégorie:Personnages]] | |
- | + | ||
[[Catégorie:Le langage D'ni]] | [[Catégorie:Le langage D'ni]] | ||
- | [[Catégorie: | + | [[Catégorie:Myst-Riven]] |
Version actuelle en date du 1 mars 2022 à 13:24
"Cho" est le nom donné par les joueurs de Riven au premier personnage qui apparaît dans le jeu une fois arrivé sur l'Âge de Riven. "Cho ! " est l'exclamation de surprise qu'il pousse en nous voyant, d'où son surnom. Cho est un habitant de l'île de Riven qui est entré au service de Gehn, en l'occurence son rôle est de surveiller la cage qui se trouve sur l'île du Grand Dôme. Cho, en tant que serviteur dévoué de Gehn, a probablement été contraint d'apprendre la langue D'ni. Malheureusement, en dépit de ses efforts, il ne maîtrise pas vraiment toutes les subtilités du langage et s'énerve rapidement quand il ne parvient pas à s'exprimer convenablement. On ne sait pas grand chose de la vie de ce personnage puisqu'il n'apparaît plus par la suite dans le jeu si ce n'est lors du dénouement. On peut néanmoins penser qu'il vit dans l'une des habitations du village de Riven.
Comme lorsque Catherine est arrivée, à l'arrivée de l'étranger, un Moiety l'endort avec une fléchette et le traîne jusqu'à un petit promontoire rocheux en contrebas. Il n'est pas mort : certaines fins du jeu le mettent en scène. D'ailleurs, quand le joueur repasse voir le promontoire après avoir exploré une partie des îles de Riven, Cho a disparu.
Les propos de Cho
Nous découvrant dans la cage, Cho essaie de nous dire quelque chose en D'ni. Ce qu'il dit est difficile à comprendre car Cho maîtrise mal cette langue. Richard A. Watson a donné la retranscription de ce que dit Cho et sa traduction. Les points entre certains mots dans la traduction indiquent que les mots traduits ne forment qu'un en D'ni :
- .tahgemah... rekoah (bégaiements) tah... tah... tah...tahgemah b'soo rekoah
On peut le traduire approximativement par :
- "Donne-toi (ordre) le-koah (le mot 'kor', mal prononcé) ... do...do...do...donne-toi à-moi (pas très bien prononcé) le-koah."
Il souhaite, bien sà»r, comme il en a l'ordre, récupérer le livre qu'Atrus nous a confié, le livre prison destiné à prendre Gehn au piège.
Voici ce qu'il aurait dà» dire :
- .tahgemah b'zoo ah rekor
Littéralement : "Donne-toi à-moi le-livre."
Ce qui veut dire : "Donne moi le livre !"